夜は仄か 歌詞
Eve
シングル | 群青讃歌 / 遊生夢死 |
作詞 | Eve |
作曲 | Eve |
発売日 | 2021.09.30 |
Language: | 日本語/ Japanese |
Eve 夜は仄か 歌詞
今日も生きてしまったな これで何年
息を吐くように吐いた嘘は何千
這い蹲って けんもほろろになって
目が回るわ
そのかかとすり潰した靴でどこ行くの
蔑んだその目を閉まっておくれよ
紫煙を燻らせる染みついた部屋で一人
仄日は切なくあなたに寄り添い
今すぐに言いたい
痛い 浮ついた花心
哀 会いたい言葉が
焼き増しした記憶を辿り
寂しい星を待って
愛されたいを知ってしまった少年
夜空を見上げたなら 今踊って
さよならを謳って 希うまで
誰にも言えない秘密があって
笑顔の裏には影があって
知らない自分を知って欲しいんじゃなくて
そうじゃなくて
あの時ドキドキする胸の高鳴りは
凍てつく心を溶かしてしまえたら
この手をすり抜ける 陽だまりの中で独り
仄日は切なくあなたに寄り添い
真っすぐに誓い
痛い 浮ついた水心
愛 咲いた花びら
散りゆく最期までを僕に
寂しい星を待って
愛されたいを知ってしまった少年
夜空を見上げたなら 今踊って
さよならを謳って 希うまで
寂しい星を待って
愛されたいよ少年
夜は仄かになって
寂しい星を待って
愛されたいを知ってしまった少年
夜空を見上げたなら 今踊って
さよならを謳って 希うまで
今日も生きてしまったな これで何年
ただなんだか気分はいいみたいだ
MUSIC VIDEO / PV
Eve 夜は仄か ROMAJI
kyō mo ikite shimatta na kore de nan nen
iki o haku yō ni haita uso wa nanzen
haitsukubatte kenmohororo ni natte
me ga mawaru wa
sono kakato suritsubushita kutsu de doko iku no
sagesunda sono me o shimatte o kure yo
shien o kuyuraserushimitsuita heya de hitori
hono hi wa setsunaku anata ni yorisoi
ima sugu ni ītai
itai uwatsuita kashin
ai aitai kotoba ga
yakimashishita kioku o tadori
sabishī hoshi o matte
aisaretai o shitte shimatta shōnen
yozora o miagetanara ima odotte
sayonara o utatte negau made
dare ni mo ienai himitsu ga atte
egao no ura ni wa kage ga atte
shiranai jibun o shitte hoshī n ja naku te
sō ja naku te
ano toki dokidoki suru mune no takanari wa
itetsuku kokoro o tokashite shimaetara
kono te o surinukeru hidamari no naka de hitori
hono hi wa setsunaku anata ni yorisoi
massugu ni chikai
itai uwatsuita mizugokoro
mana saita hanabira
chiriyuku saigo made o boku ni
sabishī hoshi o matte
aisaretai o shitte shimatta shōnen
yozora o miagetanara ima odotte
sayonara o utatte negau made
sabishī hoshi o matte
aisareta Iyo shōnen
yoru wa honoka ni natte
sabishī hoshi o matte
aisaretai o shitte shimatta shōnen
yozora o miagetanara ima odotte
sayonara o utatte negau made
kyō mo ikite shimatta na kore de nan nen
tada nan da ka kibun wa ī mitai da
Eve YORUWA HONOKA ENGLISH TRANSLATION
I’ve lived another day again, how many years does this make
The lies I’ve told that come as easy as breathing are in the thousands
Grovelling, becoming jaded
My eyes spin
Where are you going in those worn and tattered shoes¹
Close that hateful eye for me
Alone in this room stained by puffs of cigarette smoke
the day fades painfully, I snuggle close to you
I want to say it now
It hurts – a fickle, capricious heart²
Sorrow – the words I want to be met with
They all lead to reprinted memories
Waiting on a lonely star
Oh boy, who has realised he wants to be loved,
If you’re looking to the night sky – dance
And sing the joys of goodbye until you yearn
I’ve got this secret I can’t tell anybody
Behind my smile is shadow
It’s not that I want to discover an unknown side of me
It’s not like that
The racing heartbeat thumping in my chest from back then
If it could melt this frozen heart
Alone in the sunlight that slips through these hands
This faint day painfully snuggles close to you
Swearing on it straight
It hurts – fickle mutual favours²
Love – bloomed flower petals
These scattering final moments³ fall unto me
Waiting on a lonely star
Oh boy, who has realised he wants to be loved,
If you’re looking to the night sky – dance
And sing the joys of goodbye until you yearn
Waiting on a lonely star
Want to be loved, boy⁴
The night becomes faint
Waiting on a lonely star
Oh boy, who has realised he wants to be loved,
If you’re looking to the night sky – dance
And sing the joys of goodbye until you yearn
I’ve lived another day again, how many years does this make
Just, it seems I’m in a good mood somehow
1 – literally, this lyric describes shoes with holes in the heels that have been worn to shreds
2 – the “capricious heart” and “mutual favours come” from two Japanese expressions
• Hanagokoro (花心) refers to a heart that is fickle, easily swayed, or prone to sudden change
• Mizugokoro (水心) comes from a saying that’s the equivalent of “you scratch my back, I’ll scratch yours”, in other words, the returning of favours
3 – final moments as in until death
4 – this could be read in a number of ways, who this lyric is referring to is open to interpretation
Written by: HarapecoEN (Twitter)