思想犯 歌詞
ヨルシカ (Yorushika)
アルバム Album | 盗作 |
作詞 Lyricist | n-buna |
作曲 Composer | n-buna |
発売日 Released date | 2020.07.29 |
Language: | 日本語/ Japanese |
思想犯 歌詞 | LYRICS
他人に優しいあんたにこの心がわかるものか
人を呪うのが心地良い、だから詩を書いていた
朝の報道ニュースにいつか載ることが夢だった
その為に包丁を研いでる
硝子を叩きつける音、何かの紙を破くこと、
さよならの後の夕陽が美しいって、君だってわかるだろ
烏の歌に茜
この孤独も今音に変わる
面影に差した日暮れ
爪先立つ、雲が焼ける、さよならが口を滑る
認められたい、愛したい
これが夢ってやつか
何もしなくても叶えよ、早く、僕を満たしてくれ
他人に優しい世間にこの妬みがわかるものか
いつも誰かを殴れる機会を探してる
ビール瓶で殴る街路灯、投げるギターの折れる音、
戻らない後悔の全部が美しいって、そういうのさぁ、僕だってわかるのに
言葉の雨に打たれ
秋惜しむまま冬に落ちる
春の山のうしろからまた一つ煙が立つ
夏風が頬を滑る
他人に優しいあんたにこの孤独がわかるものか
死にたくないが生きられない、だから詩を書いている
罵倒も失望も嫌悪も僕への興味だと思うから
他人を傷付ける詩を書いてる
こんな中身のない詩を書いてる
君の言葉が呑みたい
入れ物もない両手で受けて
いつしか喉が潤う
その時を待ちながら
烏の歌に茜
この孤独よ今詩に変われ
さよなら、君に茜
僕は今、夜を待つ
また明日。口が滑る
MUSIC VIDEO
思想犯 ROMAJI
tanin ni yasashī anta ni kono kokoro ga wakaru mono ka
hito o norou no ga kokochiyoi, da kara shi o kaite ita
asa no hōdō nyūsu ni itsu ka noru koto ga yume datta
sono tame ni hōchō o migaideru
garasu o tatakitsukeru oto, nan ka no kami o yabuku koto,
sayonara no ato no yūhi ga utsukushī tte, kimi da tte wakarudaro
karasu no uta ni akane
kono kodoku mo ima oto ni kawaru
omokage ni sashita higure
tsume sakidatsu, kumo ga yakeru, sayonara ga kuchi o suberu
mitomeraretai, aishitai
kore ga yume tte yatsu ka
nan mo shinakute mo kanaeyo, hayaku, boku o mitashite kure
tanin ni yasashī seken ni kono netami ga wakaru mono ka
itsu mo dare ka o nagureru kikai o sagashiteru
bīru bin de naguru gairo-tō, nageru gitā no oreru oto,
modoranai kōkai no zenbu ga utsukushī tte, sō yū no sā, boku da tte wakaru no ni
kotoba no ame ni utare
aki oshimu mama fuyu ni ochiru
haru no yama no ushiro kara mata hito-tsu kemuri ga tatsu
natsukaze ga hō o suberu
tanin ni yasashī anta ni kono kodoku ga wakaru mono ka
shinitaku nai ga ikirarenai, da kara shi o kaite iru
batō mo shitsubō mo keno mo boku e no kyōmi da to omou kara
tanin o kizutsukeru shi o kaiteru
konna nakami no nai shi o kaiteru
kimi no kotoba ga nomitai
iremono mo nai ryōte de ukete
itsu shi ka nodo ga uruou
sono toki o machi nagara
karasu no uta ni akane
kono kodoku yo kon shi ni kaware
sayonara, kimi ni akane
boku wa ima, yoru o matsu
mata asu. kuchi ga suberu
Yorushika Thought Crime English Translation
There’s no way you’d understand this heart of mine, since you’re kind to others
I enjoy putting a curse on people, that’s why I write songs
I dream of being featured in the morning news
To make it come true, I’m sharpening a knife
The sound of a glass being pounded at, the act of ripping apart some kind of paper, the setting sun after a farewell –
Even you should understand that they’re beautiful, no?
The crows’ caw is reverberating in the sunset, dyed in a deep red color
Even this loneliness is turning into sounds
In the dusk, which is pasted on the traces of you in my memory,
You’re standing on your tiptoes; the clouds glow red, and the word “goodbye” slipped right off my tongue
Wanting to be recognized, wanting to love –
Is this what they call “dreams?”
Even if I don’t do anything, make them come true! Quick, satisfy me!
As if this world would understand this jealousy – it’s only kind to people other than me, after all
I’m always looking for an opportunity to hit someone
The streetlight struck by a bottle of beer, the sound of a guitar breaking after being trashed, every part of an unfixable regret – like, even I understand that they’re beautiful, and yet…
I’m struck by a flurry of words,
The winter sneaks in while I’m still holding the autumn dear in my heart,
One more smoke appears from behind the mountain in spring,
And the summer breeze gently strokes my cheeks
There’s no way you’d understand this loneliness of mine, since you’re kind to others
I don’t want to die but I can’t properly live either, that’s why I write songs
I think vilification, disappointment, and disgust all have their eyes on me
Thus, I write songs that hurt others
And songs that have no substance
I want to gulp down your words
I don’t even have anything I can use to put it in, so I’m using my two hands
My throat will become wet before I realize it,
And while I’m waiting for that time to come…
The crows’ caw is reverberating in the sunset, dyed in a deep red color
I’m begging this loneliness of mine to just turn into songs right now
Parting with you in the sunset, dyed in a deep red color,
Right now, I’m waiting for the night
And the words “see you tomorrow” slipped right off my tongue
(Letters on the Table in the MV)
“your work was really, really amazing!
I was emotionally moved
I’ll always, always support you from now on!”
“I really like your work! I really feel your feelings that you poured to it. Especially the passage, I really feel the “beauty” in it”
English Translation by Night Deer